医学英语翻译都有哪些特点和技巧?我国医学行业在近年来取得长足进步,除了我们自身的研究水平不断提高意外,也借助了相当多海外的科研成果。众所周知,医学属于科学范畴,其本身对于内容的准确性和专业性要求就十分的高。因此,我们在借用外来的医学文献或报告时,必须用到专业医学英语翻译。那么医学英语翻译都有哪些特点和技巧?今天,海历阳光就来为大家简单剖析。
医学英语翻译服务-医学英语翻译都有哪些特点和技巧?
一、医学英语翻译特点
医学英语翻译和其他类型的非文学翻译一样,有自身的一些特点,总结起来有三多:被动语态多,非谓语动词多,定语从句多。医学英语作为科技英语的一个分支,还应增加一多,即多重复句多,共四多。而在词汇方面,医学英语很多专业词汇来自于普通英语,而含有医学方面的特定含义,另外还有不少部分的医学英语词汇含有拉丁语和希腊语词素,因而词缀丰富、术语复杂,并且和其他非文学翻译一样多用名词定语和缩写词。
二、医学翻译翻译技巧
1、医学英语翻译中增减译法运用得当
在医学英语翻译服务实践中,词量增减也是很重要的一个翻译技巧。翻译过程中要根据原文上下文意思、逻辑关系以及译文语言句法特点和表达习惯,在翻译时有时增加原文字面没有出现但实际内容已包含词,或者减去原文虽有但译文语言表达用不着词。
2、医学英语整体的文体风格
医学文体是随着商品生产以及贸易的发展而形成的一种文体形式,医学英语讲求的是逻辑的清晰和条理性、思维的准确严密以及结构的严谨性,避免使用陈旧笼统的医学术语,而是简明的现代英语来表达。
3、医学英语词汇使用的专业性
医学英语涉及医学理论和医学实践等方面,语言方面具有极强的专业性,医学英语翻译中包含大量的词汇,因此对于常见词汇的精确运用在翻译中很重要。医学英语翻译要大量的掌握这些具有医学含义的普通词和复合词和缩略词语。
4、医学英语英译汉翻译技巧之专业词汇的精确运用
医学英语的翻译要忠实、准确地将源语言的信息用目标语言表达出来,做到原文读者获得的信息与译文读者获得的信息内涵相等,即信息等值。
以上就是关于医学英语翻译服务-医学英语翻译都有哪些特点和技巧的简单介绍,如果您有相关需求,欢迎咨询海历阳光。
海历阳光翻译公司成立了专门的医学翻译项目组,致力于为广大企事业单位及个人客户提供医学翻译服务解决方案。目前海历阳光主要提供医学文献翻译、医学报告翻译、医疗器械翻译、医疗设备翻译、临床医学翻译、医学书籍翻译、医学论文翻译、医疗陪同翻译等笔译及口译服务。
更多详情请咨询在线客服或在网页留言,我们将第一时间联系您并为您提供专业的服务和建议,海历阳光期待您的垂询!