原创戴童出版人杂志
图灵教育在年就买来了《科学的画廊》这本书的版权(那还是在我入职之前),到年出版中文版,中间历经了十多年。拿到样书后,同事们几乎都对我说了同样一句话:“可算把它‘生’出来了!”
在计算机技术图书出版圈,图灵教育算是知名品牌,而旗下科普品牌“图灵新知”也一直被读者们誉为“靠谱的硬核派”。其实,翻译速度慢,出版周期长,审核力度大,这对于图灵新知的科普编辑来说都不是什么新鲜事。但这一次,我们确实也打破了“纪录”。
十年一稿,八方帮扶
这本书的出版经历其实并没有什么特殊之处。任何一本具有多页体量的大书,一本同时涉及天文学、数学、物理学、化学学、生物学、地理学、社会学、人类学、音乐、文学、绘画、雕塑等方方面面的大书,一本在文字质量和知识正确性上要求都不算低的大书,其翻译和编辑历程都不会是轻松的。
科普书翻译,无不强调专业知识性,每一个知识点上所犯的错误都会成为无可辩驳的“硬伤”,这不仅会成为读者的烦恼,更是出版人的遗憾。最初,编辑部希望把书按照篇章的门类,分给数学、天文学、物理学和化学等多位专业人士翻译。然而,多人翻译的一大弊端就是在语言风格上难以统一。
本书的作者约翰·D.巴罗是科普界享有盛誉的“散文家”,其文风不仅优美、风趣,而且极具个人特色。他既