《浮生取义》读后感(上)
读这本书不是一个轻松的感觉,却深深吸引着自己,虽然放在书柜好几年一直没有真正读完,可是,最初的阅读体验却一直让我放不下这本书。
早在十多年前的心理工作中,我渐渐接触到了自杀,尤其更早的92年初,村里几例自杀的小媳妇,更是给我留下了深刻的印象,当时,就通过新闻发现了一个数据,称中国的农村妇女自杀人数世界第一,数量可观。
而吴飞的另一本书《自杀作为中国问题》是我主动购卖的第一本,阅读后仿佛自己置身于自己熟悉的农村,看到每一位村民在农村的生活情境,而这本《浮生取义》是心理学同行喜欢的一本书,有一次我们聊到这个话题,他就把同一作者写的这本借给了我,刚借到时看了几页,对作者用文化解读自杀,有很深的印象。
社会学、哲学和人类学的视角,同样是自杀议题,却跟心理学有所不同,之前也买过涂尔干的《自杀论》,却苦于艰涩难懂,无法看完,而这本书,作者同样研究了涂尔干及其他西方学者的自杀理论,让我感觉自己仿佛站在了西方前人的肩膀读这本来自中国,却要向西方传播的一本有关中国的自杀研究,但在我读的时候,满文的中国式语言,看得非常轻松,而思考却一点不轻松,这是一种全新阅读体验,让我惊叹作者的语言能力,这些语言是每一个中国人特别熟悉的一种表达模式,无论是我出生在江南,还是作者写作的华北。
而作为个体,《浮生取义》里的情节,不得不把自己拉回自己家族遇到的有关自杀的情境中,有时不得不中断阅读,去回顾自己两年前写的纪念父亲的文字,而父亲在20多年前,也是因重病复发,绝望导致自杀,而这个接下来影响全家多年及多人的一个特殊事件,我在回顾阅读的过程,仍然被自己的文字触动的流泪不止。
因此,从事心理工作,从遇到自杀成功的员工家属,到干预多个自杀未遂的员工及家庭成员,使我在心理工作开始的第一时间,就购买了著名的《自杀论》,可惜因文化的差异和耐心不够,没有把这本著作看完,而今,这本在前人肩膀上产生的中国式的书籍,也因种种原因到今天,才正式阅读,或许有关自杀这种沉重话题,是一定需要有更多心力才能完成的任务。
我回想这几年的阅读体验,因疫情的到来,我阅读了很多很早就想细细品味的书籍,而今,在正念的影响下,终于开始啃起了难啃的这本《浮生取义》,现在,书的一半给我啃完了,一字不漏的慢读和写笔记,让我对这本书重新爱不释手,一时间只顾写内心感悟,却忘了分享阅读此书内容给我带来的别样感受了。
本书的结构划分,虽然只读了一半,却让我有种拍案叫绝的感受。作者开始作田野调查时,虽然身处哈佛大学就读人类学博士,但从结构来说,却意外让我这个中国读者学习到中国传统人伦的清晰概念和框架,跟着这个框架,我们这代(70年代初生人)全盘学习西方逻辑思维的中国人,终于有机会从中国传统文化的视角,了解中国最基础的广大农村人群的思维逻辑,有一种真正寻根的意味在其中。
从自杀现象的社会学文化视角,跟我学习的心理学逻辑全然不同,却不乏给我有了另一种框架体系的思考角度。不知不觉中,我把自己对于自杀有关心理学的思考,也一起融入到了社会学的思考框架中来。回顾过往,原本,我个人的学习兴趣最早就是从社会学到社会心理学再到心理学的这样一个过程,这种逐渐从宽广到狭窄的思维训练,对于自己,或许是一件好事,也或许是一件坏事,而今,正式细致阅读《浮生取义》,却让我有种从偏颇再回到宽广的全新思维体验。
作者从家--人--国三个维度,以大量自杀个案展开叙述,让我产生一种阅读的享受。科学是什么,科学就是擅长归纳,而社会科学里的质性研究和归纳叙述,让我产生一种精神的洁净感和秩序感。无论如何,这场阅读使我产生一种尤如“登天的感觉”,欲罢而不能,使我再次产生阅读《人类简史》时的兴奋感。
随着年岁的增加,原本一直不喜欢传统文化的自己,这几年用这种方式,重新品味中国,这种纯中国式又有西方研究范式作支撑的研究读本,令我读来相比纯西方翻译作品,产生全然不同的感觉。
曾记得从年深入中国工人群体心理咨询工作开始,在咨询室呆得越久,对于西方翻译过来的心理治疗著作,就越感觉象隔了一面墙一样无法落地,身为中国人,要解决中国人的心理问题,用西方分类法去看待中国人的心理问题,是一个不错的新方法论,但是,有时却经常感觉不知所云,书看多了,就好象呆在另一个时空中跟大师们对话,而对话仅仅是对话而已,回到一个个充满困惑的中国普通人身上,却起不到该有的作用。
因此,在年学习精神分析治疗的过程中,我果断停下学习,不是因为这个技术不起作用,而是我的志向不是一个个个体,我的面向总是一个完整的群体。虽然,不得不说在进行精神分析治疗深入的学习过程中,一个个来访人员被我用专业精神分析治疗技能,能进行得得更深和更远,但我还是放下了最爱的精神分析治疗技能进修,这种绝决选择有时候自己都无法理解,明明那么喜欢的个案研究,为什么就没有坚持下去呢,今天,当我阅读到《浮生取义》时,我终于明白,原来,我最需要的是能够真正贴近中国人生活和场境的研究描述。
全然不同的话语情境,相当于用另一个世界的语言来说中国人自己的故事。总感觉缺了点什么,并且还有一些牵强附会的感觉。虽然真正深入学习,也能够起到改变来访者的作用,但是,又有多少人真正能够听得懂呢。如何把他们中国化,本身还有个时间的问题,从翻译到解读,目前还是中国最早一批学者和研究者在进行中的时间节点,而我们何不从(作者)人类学的田野调查中获得更符合自己国家的心理解读呢。
这本《浮生取义》或许是中国当下心理咨询师研究中国人自杀现象的更好的参考,前几天才发现,一向研究中国人人格的武志红也极力推荐本书,从某种程度上说,武志红是中国研究中国人人格心理的一面旗帜。
未完续待!
幸福人生小美分享给有缘的人!