抗日题材的影视作品对于每个中国人来说都是非常熟悉的,远到《地道战》、《平原游击队》,近到《亮剑》,都是其中十分优秀的代表作。观众看这些作品时间长了,对于日寇所常说的几句日语也都记了下来,尤其是嚣张跋扈的鬼子一急了就说的那句“八嘎呀路”,应该是最熟悉的了。在大家的认识中,这句就是非常恶毒骂人的话,不过也有人说具体意思也要联系语境的,那么这句话到底是什么意思呢?
在讲清楚含义之前,咱们先来回顾一段历史,到过日本旅游的小伙伴就会发现,日本所使用的文字很多都是汉字,所以到了日本后有些人就算不懂日语,半蒙半猜也得知道个大概,这是因为日文的平假名源自中国的草书,而片假名则取自中文的偏旁,加上不少汉字的中文意思没有变,所以才会给人这种感觉。
在古代,东亚最为强盛的国家就是中国,不单地大物博,就连文化科技也是最先进的,海上邻国日本,就将中国作为模仿和借鉴的对象。到了唐朝时,更是先后派了十九批遣唐使来中国学习,有几个批次的使者团居然达到了人之多。遣唐使来到中国,他们学习的内容很广泛,不仅仅是文字文学、律令法规甚至连中国人的风俗习惯都全部照抄。可以说日本人的学习态度是非常狂热的。
了解了这段背景之后,咱们再回过头来看这句话的意思,在日语中,它的字面意思就是“马鹿野郎”,实际是可以拆成两个词来分别解释的。先说这个“野郎”,在日本的民间故事中,就是指那些大字不识几个,没有文化,教养素质极差的山野村夫,将他们归到“野人”一类。而这个“马鹿”则是跟中国古代的一则故事有关了。当年遣唐使将中国的文字书籍都带回到日本,他们对《史记》上记载的秦赵高指鹿为马的故事很感兴趣,还据此创造了一个新词就是“马鹿”,指代那些连“马”和“鹿”都分不清楚的人,后来就引申出“笨蛋”的含义了。
“马鹿野郎”这个词很早就在日本存在了,在他们修改过的汉字词典中还能找到这个词,就是指人的蠢笨已经到达了一定程度,愚蠢到无可救药了,也有指人将错就错的意思。如果说“马鹿”是笨蛋、傻瓜的意思,那么“马鹿野郎”则是表达了更强烈的语气。
虽然在很多人的印象中,“八嘎呀路”就是非常难听的侮辱性极强的骂人的话,但也有人提出不同的意见,觉得在不同的语境和不同的人物关系中,还有别的意思。在日本人的传统习俗中,常常用“马鹿”来形容人粗鄙没文化,而“野郎”也是有不同的意思的,比如说两个关系非常亲近的好朋友之间,也有可能用这个词来称呼彼此,可以解释为“这家伙”的意思。
语言是随着时代的进步也在逐步发展的,在出现了很多新的词语的同时,原本的词语也有可能会被赋予新的含义。对于“马鹿野郎”也是如此,如果常常收看日本电视剧的小伙伴就会在剧中看到恋爱的小情侣之间也会用这个词来称呼对方,在这种的语境和人物之间的关系上,这个词就从侮辱性语言,变成了恋人之间的打情骂俏,类似“讨厌,坏东西”之类的。
那么我们究竟该如何理解这个词语呢?如果要让我们简单地将“八嘎呀路”看成是一个中性词语的话,恐怕也不现实,毕竟当年那段战争的记忆已经深深地刻入了我们每个中国人的骨子里。除了这个原因之外,我们两国的文化也有很大的不同,日本人在说话时是非常重视礼貌用语的,还会使用“敬语”。在中文中“我”就是“我”的意思,而在日语中,“我”这个字在不同的场合可以使用多个不同的称呼,而且还往往含有自贬的意味。所以日本的文化虽然源自中国却又发展了完全不同的轨道,不能一味地用我们的理解去套用在别国的文化习俗方面,在语言方面更是如此。虽然“八嘎呀路”可以有不同的理解,不同的解释方式,但对于刚到日本留学、旅游的国人来说,对于这个词还是不要随便乱用,以免给自己和他人造成不必要的麻烦。
虽然当年那段屈辱的历史已经是过去了,如今的中国的综合国力让任何一个国家都不能小觑,但我们还是要铭记过去的教训,落后就会挨打,只有不断地进步才能唯一的正道!